Русский
24 апреля 2024 г. в 18.00 по томскому времени (14.00 по московскому времени) состоится  третье занятие Школы издательского мастерства, организатором которой является кафедра издательского дела и редактирования.

О спикере:
Александра Викторовна Глебовская — переводчик прозы и поэзии с английского, немецкого и с языка идиш, литературный редактор. За ее плечами больше 30 лет опыта перевода художественной литературы и пара сотен опубликованных переводов. Она является штатным сотрудником издательства «Симпозиум»; в качестве фрилансера сотрудничает почти с двумя десятками издательств. В списке переведенных авторов — Джоан Роулинг, Майкл Бонд, Салли Руни, Умберто Эко, Элизабет Гаскел, Шарлотта Бронте, Редьярд Киплинг, Артур Конан Дойл, Фрэнсис Скотт Фитцджеральд, Элис Манро и очень многие другие.
Александра Викторовна — выпускница ЛГУ, участница семинара под руководством Эльги Львовны Линецкой при Союзе писателей. Она — Лауреат Литературной премии Беляева; со-лауреат известной литературной премии «Абзац», член Союза писателей Санкт-Петербурга и Санкт-Петербургского ПЕН-клуба.
 
На занятии обсудим: специфика и проблемы издания переводной литературы, особенности редподготовки переводного издания, включая его редактирование. Спикер обрисует панорамную картину "пути" переводной книжки от издательства к читателю и то, в какие  процессы на этом пути включается переводчик. Поговорим о взаимодействии в цепочке "переводчик-ответственный редактор-литературный редактор-корректор-верстальщик". Кроме того, вас ждет знакомство с редактурой переводного художественного текста.
 
Вебинар пройдет в онлайн-формате, в течение 1-1,5 часов. Для участия необходима регистрация (после регистрации вам на почту будет выслана ссылка на вебинар).